Regulamentele europene sunt traduse greșit și sunt înțelese prost! Una spune în engleză Comisia Europeană și alta pricepe românul nostru! Pare o poveste amuzantă, dar pe cât e de hilară, pe atât e de adevărată. Gâsca cu gât roșu, specie protejată, este prinsă în capcana unei traduceri greșite făcută de Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură (APIA).
Fermierii români primesc o plată compensatorie de aproximativ 171 euro/ha/an pentru terenurile arabile pe care se hrănește gâsca cu gât roșu. Cum au înțeles funcționarii de la APIA că ar trebui să procedeze fermierii ca să hrănească pe terenurile lor această specie protejată?
Prin traducerea greșită, ca să nu spun că a fost ideea cuiva, mi s-a spus ieri (luni, 15 februarie n.r.) la APIA că așa prevede regulamentul european ca 5% din suprafața explotației agricole să rămână cu porumbul în câmp. Ei (funcționarii APIA n.r.) au înțeles că trebuie lăsat porumbul în picioare. L-au lăsat acolo și inserția 80, 90, chiar la un metru. Gâsca nu va intra niciodată în porumb. Și chiar dacă ar intra nu ar ajunge să mănânce. Traducerea corectă era: să se recolteze porumbul cu o pierdere de 5%, să rămână porumb pe câmp ca să poată mânca gâsca cu gât roșu, povestește Laurențiu Baciu, șeful Ligii Asociațiilor Producătorilor Agricoli din România (LAPAR).
Odată descoperită greșeala, cei de la APIA și-au arătat disponibilitatea de a o repara. Cum? Printr-un audit!
Am ridicat problema asta, să modificăm traducerea și un ins a spus: domnule, eu m-am ocupat de asta, suntem de acord cu dumneavoastră. Dar trebuie să facem un audit. E ca în filmele, știți cu cine. Să facem audit?! De ce?! Ca să vezi că a rămas gâsca flămândă?! Ne lovim de asemenea anomalii în toate ministerele.
Până se termină auditul s-ar putea să piară gâsca cu gât roșu.
Protejarea acestei specii face parte din măsura 214 plăți pe agromediu, pachetul 7, din PNDR 2014-2020. Fondurile pentru gâsca cu gât roșu vin de la Comisia Europeană, pe Axa II, dar sunt gestionate prin delegare de către Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură.
De data asta, victima traducerii defectuoase a fost gâsca cu gât roșu. De cele mai multe ori, însă, victimele traducerii sunt fermierii români și buzunarele lor.